quinta-feira, 11 de setembro de 2008

“Bonjour, ça va? Muy bien, gracias.”*

Quem trabalha com turismo passa por situações, no mínimo, curiosas. Essa aconteceu já tem um tempo, e sempre me lembro dela com um sorriso nos lábios, pois foi algo bem fora do comum e engraçado. Códigos diferentes, comunicação feliz.

A moça entrou no posto com os olhos meio assustados. Estava sozinha. Será que tinha sido assaltada? Mais tarde soube que era só insegurança de turista mesmo, ocorrência comum em quem viaja sozinho.

Como todos os agentes estavam ocupados, me ofereci para atendê-la. Meio vacilante, ela me saudou com um “hola, ¿qué tal?” com forte sotaque francês. “É francesa”, pensei, e arrisquei instintivamente um “bonjour, est-ce que je peux vous aider?”, com um sorriso radiante.

Ela, nem tchum pra mim, continuou “sí, por favor. ¿Dónde estamos?”. Dura na queda, não desanimei: “Nous sommes dans le Centre Historique de Salvador”. E ficamos nesse pingue-pongue bilíngüe uns 10 minutos.

No final, não resisti: “Quelle est votre pays?”. A resposta: “Francia”, em orgulhoso Espanhol, claro.


---

TRADUÇÃO

*"Bom dia, tudo bem? Muito bem, obrigada."

“hola, ¿qué tal?” - Olá, como vai?

“bonjour, est-ce que je peux vous aider?” – Bom dia, posso ajudá-la?

“sí, por favor. ¿Dónde estamos?” – Sim, por favor. Onde estamos?

“Nous sommes dans le Centre Historique de Salvador” – Estamos no Centro Histórico de Salvador.

“Quelle est votre pays?” – Qual o seu país?

“Francia” – França

2 comentários:

Aline Barbosa disse...

Situação curiosa é uma ótima definição pra esse caso.

Deve ter sido interessante pra quem viu de fora.

Enfim...

De Beachbarengril disse...

Hahahahahaha noooosssa, duas orgulhosas (no bm sentido, é claro!) de saberem falar línguas diferentes. Muito engraçado! E o legal, a comunicaçã foi feita. :)